ספיר פנחס 8

נס ציונה 7403631

089631496

24/7 Customer Support

Sun- Thu: 9:00 - 17:30

שעות פעילות

תרגום טקסטים עסקיים – מה צריך לדעת

Facebook
Google+
Twitter
LinkedIn

העולם הגלובלי שלנו מעמיד אותנו מול צורך להתאים טקסטים למגוון קהלי יעד. כי אם יש לנו אתר מכירות פעיל למה לא נתאים אותו גם לקהל יעד נוסף? הלא נוכל לתרגם אותו ולהפוך אותו למניב יותר? אכן, לא פעם עומדים בעלי עסקים ומנהלי ארגונים מול צורך לבצע תרגום של מסמכים. אך במקרים רבים הם מגלים כי האתגר גדול והפעולה הזו מציבה אותם בפני מסלול ארוך מידי.

מה חשוב בתרגום עסקי?

כאשר אנחנו מחפשים שירותי תרגום טכני אנחנו נוטים להתייחס רק לידע בשפות. אבל במציאות זה לגמרי לא כך, אין די בכך שהמתרגם מכיר את שפת המקור ואת שפת היעד. לגמרי לא. עליו להבין את המטרה של התרגום ולערוך אותו בהתאם למטרה. זה נכון במיוחד כאשר מדובר על התחום העסקי. שכן כאשר מדובר על טקסט עסקי יש לו מטרה עסקית מובהקת. אין כאן פן אומנותי או צורך לדייק את התרגום שיהיה מותאם ממש מילה במילה. המטרה היא להוציא לאחר התרגום טקסט עסקי ברור בשפה הרצויה.

המתרגם שיבצע עבורכם את המשימה

מסיבה זו חשוב לפנות אל מתרגם עסקי. כלומר, כזה אשר מלבד ההיכרות שלו עם שתי השפות הוא מתמצא היטב בתחום העסקי. הוא עורך מסמכים עסקיים לרוב ויודע היטב מהי המטרה אליה אתם חותרים. כאשר פונים אל נותן שירות כזה ומסבירים לו היטב את המטרה. הוא יוכל לבצע את המשימה על הצד הטוב ביותר, ולהגיש לכם בסיום התרגום מסמכים מצוינים שיעשו לכם את העבודה.

שביעות הרצון שלכם

שימו לב כי אין כמו בעל העסק שיודע מה נכון וטוב לעסק שלו. נכון, עליכם לפנות אל אנשי מקצוע כדי לקבל שירותים שונים כמו תרגום מעברית לאנגלית, אבל אם אתם רוצים לקבל תוצאה מושלמת, אם הנכם מעוניינים להיות רגועים כי המסמך אכן עונה על הצורך ומשמש אתכם כיאות, עליכם לעקוב אחר העבודה – להנחות ולהסביר ככל האפשר. לתת את כל הפרטים על העסק שלכם וכך להיות בטוחים שהעבודה מתבצעת על הצד הטוב ביותר בהתאם לצורך ולמטרה שלכם.

מאמרים נוספים מהמגזין שלנו